E-Zine BLIMBING: Indische en Indonesische Onderwerpen
Redactie: Huib Deetman, Peter Schumacher, Emmy Verhoeff
 

COLOFON
mei 2003

Nieuwe directeur Indisch Huis

Onindisch Knooppunt

Interview SV Jappenkamp

Pak Yusril Mahendra

Communiqué Indisch Platform

Conferentie dekolonisatie

Bezuinigingen

Voorspelbare Perkaras

Boekrecensies

Amanda´s Laatste Kans
Nog meer reacties

Dat is me toch wat
Niod-column

Badontji

Lilian Ducelle over Indisch in de aanbieding

Oenig

Fantaaaaasties

Geflanst, recept

Telforttreunis

Verder met SBPB?

Last van de oorlog?

Tessel Pollman

Pasar Jembatan

Bersiap Conferentie

Kranten&Tijdschriften

Mislukte informatie over Tweede Gebaar

Wie houdt de herdenkingsrede?

Stiekem Gebaar?

Pasar Malam Besar?
&
Reacties

Interview Frans Deeleman

4 mei: Oorlog en Liefde

Prijs voor Stichting De Brug

Peter de Ridder

Verslag open discussies over BHO

KNEUZEN
en reacties

Haalbaarheidsonderzoek

Bespreking achterstelling in BHO

Discussiemiddag over Het Tweede Gebaar, een farce

Brief INOG aan Indisch Platform

Verslag vijfde Jembatanforum dd 9 november

Rood hoedje van papier

Nakamuraschat

Verslag Perkara-forum 22 oktober

Indo´s en Macchiavelli

Wouter Müller
I.N.D.O.

Moderne boekhandels in Jakarta

Forum uitnodiging

Sierkanlezingen verhuizen

Doorgaan Indisch Huis

Open brief aan voorzitter klankbordgroep

Indisch Platform is niet verantwoordelijk

Jembatanreactie op Jan de Kleyn

Toespraak Hans Vervoort

BOEKEN:
Tjimahi

Steijlen
Maleo
Gesignaleerd

Gorengan

De slang

Terug naar Tjihapit

Spelletjes

Borrelpraat?

WNI/Reactie

Leuke Tijden

Toespraak Gerda Verburg

Forums Indische Perkaras

Films uit N.O.I.

Sitrep

Adviescommissie
BHO 

IHC nog niet verkocht

juni 2002

FORUM INDISCHE PERKARAS

Breed Historisch Onbenul?

Aziatische
Indo´s?

SWAVING:
Goena

PASAR MALAM
FORUM

IP-LEEK

In memoriam Guus Becker

 

Lodeh

ARCHIEF

Zie de FOTO´s
Hier klikken

Afgang van een feestje

Overzicht uit de kranten

VOC: Wat vieren?

Reacties

Standpunt ambassadeur Abdul Irsan

Symposium
13 april 2002

Trouw interview


KNIL Mythe

Warga-negara:
Het Gebaar

8 maart Forum

Samenwerking
ICC en IH

Poncke Princen Overleden

VIP Interview

Swaving: Maatje Dies

Slavernijmonument

Usman Santi (PvdA)

Kant en klaar

Treffend taalgebruik

Schlechter: Tokeks

British Library

Schumacher: Recensies

Deetman: Boeken

Verslagen bijeenkomsten

AGENDA

Ingezonden

 


Kant en klaar:
Indische maaltijden in rieten mandjes

 

Bij de kruidenier die op de kleintjes let liggen ze in een van de koelvitrines. Ik kwam er eigenlijk voor een ander product, maar de gevlochten mandjes spraken me aan en puur uit nieuwsgierigheid heb ik toen eentje gekocht.

Gestoomde rijst moet ook wérkelijk gestoomde rijst zijn. Zodra het kookt en later, tijdens het stomen, moet hij geuren. Vooraf niet te veel wassen en terwijl je met de hand door het water in de pan roert, de rijstkorrels door je hand laat gaan, liefdevol denken aan al degenen die je eens hebt gekend, maar zijn overleden. Na het eerste spoelwater de pan rijst opnieuw met water vullen en al roerende de goden bedanken voor hen die de komende maaltijd zullen nuttigen. De rijst snel gaar koken en het deksel er daarna op laten staan. Op z’n vroegst een halfuur later de rijst vervolgens stomen. De keuken geurt opnieuw. Rijst moet leven. Gelijke rituelen (van mijn oma geleerd en nog altijd door mij toegepast) zijn achterwege gebleven voordat de rijst in die rieten mandjes op hun verkooppunten aankwamen. Wat daarin ligt is dood en dus niet voor mij bestemd. Aan de rest van de inhoud heb ik me niet meer gewaagd. In het mandje bewaar ik intussen houten wasknijpers.

De vraag naar kant-en-klare - in dit geval Indische - maaltijden blijkt groot te zijn, want wekelijks rollen maar even vijfendertigduizend rieten mandjes van de lopende band in de supermarkten. Wie zijn toch die 35.000 ‘verwachting kopende’ consumenten? Stel dat een deel van hen het bij de eerste, tevens enige aankoop houdt (het oogt onsmakelijk, betreft gelukkig geen primair product en smaakt in de verste verte niet Indonesisch/Indisch). De first time c.q. one time buyer, waartoe ik mezelf reken, is de kruidenier dus snel kwijt. Het getal (35.000) blijft niettemin staan, want er komen uiteraard nieuwe ‘verwachting kopende’ consumenten bij. Eens zal echter ook deze markt verzadigd raken en ik mag hopen dat dit eerder gebeurt dan in de planning stond van de dames en heren onderzoekers.

Er is nog iemand die op het gebied van Indonesische gerechten hard aan de weg timmert. Na zijn kookprogramma Reistafel, uitgezonden op de Nederlandse televisie, kwam eerder dit jaar alweer zijn vierde kookboek op de markt, ditmaal getiteld De stille kracht van de Indonesische keuken (Lonny Gerungan. juni 2001). Een halfjaar later is Gerungan zijn kookboek nog altijd aan het ‘promoten’. Recentelijk in Den Haag, voor een 50-tal gasten waaronder enkelen die zich afvroegen wat nu het juiste formaat cobek of ulekan is, of in alle ernst de vraag stelden welke Indische [...] kruiden beslist niet bij elkaar gebruikt kunnen worden. ‘Daar vraag je me wat. Ik weet niet alles hoor! Het staat allemaal in mijn nieuwe boek’, aldus de gastheer. Gerungan kookt vooral op zijn gevoel, doet niet aan een theelepeltje van dit of een mespuntje van dat. Dát pas is koken!

Onlangs surfde ik op het Internet en kwam op een van de fora aldaar de vraag tegen: Wat is nu precies frikadel pan? Het recept waarover de forumvrager beschikte bevatte kaas, hetgeen voor mij een reden was meteen te reageren. Frikadel ken ik niet, wel frikandel of perkadel. De laatste in 2 variëteiten: goreng en pán. Zijn reactie luidde vervolgens: ‘Maar erg lekker die kaas erdoorheen.’ Louter ter kennisneming: de reeds genoemde variëteiten zijn intussen aangevuld met perkadel pán belazer.

Renee Soute


Rieten mandje of bèsèk

In Blimbing van maart j.l. las ik het stukje over de rieten mandjes met Indische maaltijden, te koop bij de supermarkt van de ‘AH-Erlebnis’ zal ik maar zeggen. Driemaal lees ik ‘rieten’ of ‘gevlochten’ mandjes. Niet eenmaal bèsèk. En dat in een rechtgeaard Indisch blad; terlaloe deze! 
Hoe komt het dat ik zo zeker meen te weten dat het om ’bèsèks’ gaat? Omdat aan dit woord voor mij een amusante geschiedenis verbonden is. Toen, in 1942, mijn vader al was opgepakt en in het kamp Adek te Batavia zat en mijn moeder, mijn zusje en ik nog ‘buiten’ waren, mochten we af en toe iets brengen. 
Wij fietsten naar de stad om bèsèks te kopen om daarin het een en ander aan de poort van Adek te mogen afleveren. Nog niet veel bijzonders. Maar ik weet ook nog goed - ik was twaalf - dat er een briefje bij mocht met toen nog niet voorgeschreven tekst en uiteraard in het maleis. 
Hoe benarder de omstandigheden, hoe creatiever de mens. De dames gingen teksten schrijven met dubbele bodems. Zo verzonnen ze ‘Saja tidak dari kemarin’ en ‘Saja tidak doedoek di dalam soemoer’ en 'Saja main harep’. Dat ze zich niet op de kop lieten zitten door de vijand en waarop ze dan wel hoopten dat zal de censuur - Japanners en Heiho’s - ontgaan zijn. Die zal alleen gedacht hebben: Zie je wel, die belanda totoks. 

Is het wonder dat ik nooit zal vergeten hoe die vierkante mandjes heten? 

Frans Schreuder


 

 

Bezoekers-statistieken


LINKS


01.jpg (97035 bytes)
Uit de zak van de Tjelana Monjet


BBC: Indonesian Flashpoints

The Jakarta Post.com

LAYANGAN
12 Indodichters


Sierkan-lezingen


Onze Plek


NIEUW-INDISCH
 Nieuw-Indisch: meer aandacht in de media voor de indische cultuur


Kamus Elektronik Bahasa Indonesia

INDOWEB
community voor indo's op het i-net


Bona Ni Pasogit
Batakse stammen

 

De gedrukte versie van BLIMBING kost Euro 2,50 (o.m. bij Boekhandel Van Stockum in Den Haag)
Een abonnement voor een jaar (zes nummers) kost Euro 15,00, door storting van dit bedrag op gironummer 7786434, t.n.v. Blimbing, 
Westerweg 61, 1815 DD Alkmaar
Tel/fax +31 72 5115499