|
ARCHIEF

Hier klikken
Afgang van een feestje
Overzicht uit de kranten
VOC:
Wat vieren?
Reacties
Standpunt ambassadeur Abdul Irsan
Symposium
13 april 2002
Trouw
interview
KNIL Mythe
Warga-negara:
Het Gebaar
8 maart Forum
Samenwerking
ICC en IH
Poncke Princen Overleden
VIP Interview
Swaving: Maatje Dies
Slavernijmonument
Usman Santi (PvdA)
Kant en klaar
Treffend taalgebruik
Schlechter: Tokeks
British Library
Schumacher: Recensies
Deetman: Boeken
Verslagen bijeenkomsten
AGENDA
Ingezonden
| |
Fridus Steijlen
Memories of ´The East´
KITLV Press, Leiden, ISBN 90 671 199 4
De Stichting Mondelinge Geschiedenis Indonesië (SMGI) is tussen 1997 en 2001
bezig geweest met het vastleggen op geluidsband van interviews met Indische
mensen. Het is een z.g. ´oral history project´ waarbij door een aantal
historisch onderlegde interviewers, vraaggesprekken zijn gemaakt met ruim
zevenhonderd personen.
Als onderwerp diende het vastleggen van mondelinge ervaringen in Nederlands
Indië, Indonesië en Nieuw Guinea gedurende de jaren dertig, veertig en vijftig
van de vorige eeuw.
Nu is de Nederlandse wetenschappelijke wereld betrekkelijk laat tot inzicht
gekomen dat mondelinge bronnen - mits met kennis van zaken gehanteerd - even
goede studieobjecten zijn als de geschreven. In de Angelsaksische landen bestaat
systematisch bronnenonderzoek aan de hand van oral history al minstens een halve
eeuw. Een organisatie als de International Association of Sound Archives (IASA)
wijdt sinds jaar en dag een groot deel van haar onderzoek aan verspreiding,
ontsluiting, catalogiseren en systematiseren van de als mondelinge informatie
overgebrachte kennis.
Zelfs een ontwikkelingsland als The Gambia bezit een kort na de tweede
wereldoorlog door de Britisch Council opgezet geluidsarchief van enkele
duizenden musicassettes waarop stemmen staan in één van plaatselijke dialecten,
eventueel met muziekvoorbeelden van de zeventien stammen in dat kleine land.
Nu is catalogiseren en toegankelijk maken van deze geluidsarchieven een vorm van
specialistisch bibliotheek- of archiefwerk. Vroeger werd het probleem opgelost
door alle gesproken teksten in hun geheel te transcriberen, maar bij een
vergevorderd systeem is dat niet toereikend en zeker niet bij digitale ingangen
van een catalogus. Dan is een zeer gedisciplineerd systeem noodzakelijk met
duidelijk gedefinieerde trefwoorden, vrije zoektermen etc.
Daarom kan men nieuwsgierig kijken naar de opzet van Steijlen´s boek; de
conclusies vallen niet mee.
Er zijn uittreksels (abstracts) gemaakt van de interviews - verschillende
respondenten krijgen meer dan één vraaggesprek - en deze abstracts zijn vertaald
in het Engels. Het boek is de letterlijke weergave van deze Engelse vertalingen,
1724 gecodeerde interviews in totaal.
Zover is er niets aan de hand, maar als je bepaalde onderwerpen wilt gaan
onderzoeken - neem b.v. een willekeurig onderwerp als de z.g. geprivilegieerde
kampen waar Indo jongeren werden geplaatst, die een pro-japanse verklaring
hadden getekend -, dan kun je niets vinden.
Want - dit is het cruciale van het onderzoek - men heeft slechts de volgende
zoektermen opgenomen in de uitgebreide indices: naam van de geïnterviewde –
geboortejaar - plaatsen en periodes waarover het interview gaat - het beroep.
Voorbeeld: Kamp Halimoen is een van de geprivilegieerde Indo jongenskampen, daar
is uiteraard op de kampnaam een zoekterm ingevoerd, maar weet men de plaatsnaam
niet dan valt mogelijk door andere personen óók gegeven informatie, weg.
Je kunt ook niet zoeken bijvoorbeeld op het onderwerp gaarkeukens, of medicijnen
etc.
Het eerste dat men had moeten doen is een thesaurus opbouwen van mogelijke
trefwoorden, namen, wat al niet en daarin een lijn aanbrengen. Misschien moeten
een paar lieden van SMGI eens contact zoeken met de internationale organisatie
van geluidsarchieven.
Wat nu voor ligt is een boek van 636 bladzijden dat ongetwijfeld voor de mensen
die deelnamen aan de interviews een aardig souvenir vormt, maar nu door
ontbrekend besef hóe je met deze materie omspringt, een vrijwel overbodige
uitgave is.
| |
Bezoekers-statistieken
LINKS

Uit de zak van de Tjelana Monjet

BBC: Indonesian Flashpoints


LAYANGAN
12 Indodichters
Sierkan-lezingen
Onze
Plek
NIEUW-INDISCH
Nieuw-Indisch: meer aandacht in de media voor de indische cultuur
Kamus Elektronik Bahasa Indonesia
INDOWEB
community voor
indo's op het i-net
Bona Ni Pasogit
Batakse stammen
|